“和合共生 携手同行” 2023厦门“行·摄友城”摄影展暨友城结好周年庆图片展

“和合共生 携手同行

2023厦门“行·摄友城”摄影展暨友城结好周年庆图片展

马来西亚槟城州首席部长曹观友致词稿

202398日,2.00pm

 

【Salutation】

尊敬的各位嘉宾、朋友们:

大家好!

首先,我非常荣幸能够出席“和合共生 携手同行”-2023厦门“行·摄友城”摄影展暨友城结好周年庆图片展。这次活动不仅为我们提供了一个展示精彩瞬间的平台,更是两座姐妹城市——槟城和厦门之间深厚友好关系的生动见证。

I am truly honored to be present at the "Harmony in Coexistence, Walking Hand in Hand" - 2023 Xiamen "Traveling with Friends City" Photography Exhibition and Anniversary Celebration of Friendship Cities. This is a momentous occasion where we gather to capture captivating moments through the lens, presenting a multidimensional display of the diverse cultural scenes and enriching friendly exchanges among international sister cities.

槟城和厦门,这两座历史悠久、文化底蕴深厚的城市,在姐妹城关系的框架下,彼此紧密相连。这种联系不仅体现在文化、经济、教育等方面的交流与合作,也在艺术领域呈现出独特的共同点。

Penang and Xiamen, two cities with rich history and profound cultural heritage, are closely intertwined under the framework of sister city relations. This connection is not only reflected in exchanges and collaborations in fields such as culture, economy, and education, but also manifests in unique commonalities within the realm of art.

各位,槟厦两地都承载着丰富的历史和多元文化,这为艺术创作提供了宝贵的素材和灵感。槟城的乔治市和厦门的鼓浪屿,以及各自独特的建筑风格,成为了艺术家们创作的灵感源泉。

Both places bear rich historical legacies and diverse cultures, offering valuable materials and inspiration for artistic creation. Penang's George Town and Xiamen's Gulangyu Island, along with their unique architectural styles, serve as founts of inspiration for artists' creations.

值得一提的是,槟城和厦门都孕育了许多杰出的艺术家,涌现出众多引人注目的艺术作品。无论是绘画、雕塑、摄影,还是音乐、舞蹈,两地的艺术家们都以卓越的才华在各自领域中熠熠生辉。

It's worth mentioning that both Penang and Xiamen have nurtured numerous outstanding artists who have produced remarkable artworks. Whether in the fields of painting, sculpture, photography, music, or dance, artists from both places have shone brilliantly with their exceptional talents.

这种创作的繁荣为两地的艺术交流提供了广阔的平台,让我们更好地分享创意和激发灵感。槟城和厦门在艺术领域的合作与交流不仅仅是两地友好关系的象征,更是文化交融的生动实践。

This creative vibrancy provides an expansive platform for artistic exchange between the two cities, enabling us to better share ideas and ignite inspiration. The artistic cooperation and exchange between Penang and Xiamen go beyond being symbols of friendship; they are a vivid embodiment of cultural integration.

通过举办文化活动、艺术展览,以及艺术家交流和创作营等形式,我们在深化姐妹城市合作的同时,也加强了两地在艺术创作方面的联结。

By organizing cultural events, art exhibitions, artist exchanges, and creative workshops, we are not only deepening the cooperation between sister cities but also strengthening the artistic ties between the two places.

在这个展览中,我们以镜头为媒介,捕捉下两地友城交流的美好瞬间。这些瞬间见证了我们不仅在经济、文化、教育等领域合作的成果,也在艺术创作中展现了共同的情感和创意。

In this exhibition, we employ the camera lens as a medium to capture the beautiful moments of exchange between our sister cities. These moments bear witness not only to the achievements of our collaboration in fields like economy, culture, and education but also to the shared emotions and creativity expressed through artistic endeavors.

让我们携手同行,用镜头记录下更多的美好瞬间,用友谊和合作铸就更加辉煌的明天!同时,我也欢迎厦门的朋友们前来槟城,让我们共同分享文化、创意和友谊的喜悦!

Let us continue walking hand in hand, using the camera lens to record more beautiful moments, forging a brighter future with friendship and cooperation! Meanwhile, I extend a warm welcome to our friends from Xiamen to visit Penang, as we come together to share the joy of culture, creativity, and friendship!

谢谢大家!

Thank you all!

Pejabat Ketua Menteri Pulau Pinang Tingkat 28, KOMTAR, 10502, George Town, Pulau Pinang